close

【Jo Lin - 好文共享】商周-揪出菲律賓聲明稿中的「壞英文」

 

這幾天鬧得沸沸揚揚的新聞,不外乎是菲律賓射殺我漁民的事件,

前幾天他們發出了一篇很沒誠意的聲明稿,你看得懂他們寫的聲明

稿嗎?想知道它們聲明稿當中的英文有甚麼問題嗎?(先撇除情緒純粹從語文的角度來看!)

讓我們一起來看看商周的文章吧!

文章內容請見網址:http://bwnew.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?id=3632&path=h

菲律賓聲明全文:

Statement of Undersecretary Abigail F. Valte:
On the incident that occurred on May 9, 2013
[Released on May 12, 2013]

As the Philippine Coast Guard has stated, we express our heartfelt sorrow on the unfortunate situation that occurred during one of the anti-illegal fishing patrols conducted by a Philippine fishery law enforcement vessel (MCS 3001) within the maritime jurisdiction (waters off the Batanes group of islands) of the Philippines on the morning of May 9, 2013, which tragically resulted in the death of a fisherman from one of the fishing vessels reportedly poaching in the area.

We extend our sincere and deepest sympathies and condolences to the bereaved family of the victim.

The investigation has commenced with the arrival of the commander of MCS 3001 and that he, together with the crew, have been relieved of their duties. The Philippine Coast Guard, together with other agencies, assures everyone that this investigation will be conducted in an impartial, transparent and expeditious manner.

Moving forward, relevant agencies will look into ways to prevent similar incidents from happening in the future.

Mr. Antonio Basilio, Resident Representative of the Manila Economic and Cultural Office in Taiwan, has visited the family of the victim and extended condolences and offered his apologies.

Posted in Briefing Room, Office of the Presidential Spokesperson | Comments Off

 

 

 

 

arrow
arrow

    ksjolin facebook 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()